Сайт ochevidets.ru может содержать контент, запрещенный к просмотру лицам не достигшим 18 лет.
Наверх
Закрыть
Личный кабинет:
Логин:
Пароль:

Войти через

Войти через ВКонтакте   

Войти через Facebook
 запомнить
регистрация забыли пароль?
   

Трудности перевода



В Москве переводят названия улиц на английский язык. За такое надо отдавать под суд.


просмотров: 1735 / автор: / 17.10.2014 / Добавить в избранное
+9.39   19 комментариев | Добавить комментарий

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
А что не так?
Dmitry_S / 17.10.2014 19:30 /
+4.70   
И с чего автор решил, что улицы переводят на английский язык?
Dmitry_S / 17.10.2014 19:32 /
+4.70   
кликаем УВЕЛИЧИТЬ - слово "улица" на английском сами знаеете как будет
ctrlaltde1 / 17.10.2014 20:18 /
+2.84   
ctrlaltde1, при чем тут английский язык? Названия пишутся латницей не для англичан, а для всех иностранцев, что бы они могли произнести это слово (если нужно спросить, например, как проехать)
Dmitry_S / 17.10.2014 20:32 /
 0   
Так как написано тут, это реально псц, за такое действительно нужно привлекать и исполнителя и заказчика и принимающего!!!
wr450f / 17.10.2014 21:02 /
 0   
А что тут неправильно написано?
Dmitry_S / 17.10.2014 22:44 /
+4.70   
улица street там же трнасклиптом и улица...
tomilovsergey / 17.10.2014 22:50 /
 0   
А с чего вы взяли, что там должно быть написано street, а не ulicza?
Что такое "трнасклиптом" я не знаю, а вот то что слово улица написано транслитом - это так и должно быть
Dmitry_S / 18.10.2014 14:17 /
 0   
Все верно говоришь...но никакой иностранец не поймет слово"ulicza", вывод перевод не правильный, не говоря уже о букве "Х"
ctrlaltde1 / 18.10.2014 09:17 /
 0   
На самом деле автор прав. Название надо как есть на латинице, а уж бульвар или улицу - на английском языке. Типа ошибка, зато никого не накажут, за счет бюджета сделали, развесили, сняли, сделали новые, развесили. Платим МЫ. А этому нелегитимному государству пох!
lesnig / 17.10.2014 22:03 /
 0   
С чего вдруг улица или бульвар должны быть на английском? Почему не на китайском?
Dmitry_S / 17.10.2014 22:44 /
 0   
международный язык, все как положено. Китайский будет, думаю, когда гегемон сменится Только тогда нам не легче будет. Чурки в России уже показали, что такое засилье властями дерьма в народе.
lesnig / 17.10.2014 22:53 /
 0   
lesnig, э нет, международный язык и уличные таблички никак не связаны. Эти таблички должны быть написаны именно латницей, а ни на каком-то другом языке
Dmitry_S / 18.10.2014 14:46 /
 0   
Как, интересно, иностранцы будут понимать слово "улиса"...
lesnig / 18.10.2014 14:57 /
 0   
А им и не надо его понимать. Если ты в Нью-Йорке будешь спрашивать как доехать до "пятого проспекта", тебе вряд ли подскажут. Но как попасть на "файв авеню" тебе скажет любой. В России аналогично. Иностранцу нужно только постараться правильно выговорить.
А еще кроме улиц и проспектов есть категории, которые невозможно перевести на другой язык без искажений. Или может быть несколько толкований.
Так что все правильно - что бы не было путаницы и проще ориентироваться иностранцам.
Dmitry_S / 18.10.2014 21:13 /
 0   
Да нет, это сегодня больная власть, которая ничего не хочет, как надо, а как только она понимает. СССР в Олимпиаду-80 сделал все правильно, а эти - тупые.
lesnig / 18.10.2014 23:59 /
 0   
Право, такие фотки ещё из Сочи перед олимпиадой были, олимпиада кончилась, а "переводчики" теперь дальше работают.
И да, вот не знаете вы английского, подходят к вам интуристы и вместо "Mokhovaya street" спрашивают про "Moxovaya ulitsa". Про "ulitsa" вы, возможно, поймёте, а поймут ли ваши высказывания от человека, коий не знает слова "street", интуристы? Быстрее и проще разойтись по типу "моя твоя не понимай", пусть туристы поищут знатока инглиша.
Reaper5 / 18.10.2014 01:36 /
 0   
Тоже не вижу ничего крамольного. Вот если бы они переводили слово по его значению, тогда неправильно....
Пушкин / 18.10.2014 08:56 /
+4.54