В туристических странах, в целях повышения комфорта, часто можно увидеть таблички, указатели и меню в ресторанах, переведенные на множество языков. Бывает такое, что один из этих языков русский.. Русский язык настолько велик и могуч, что просто не по зубам зарубежным полиглотам. Предлагаем вам уморительную подборку надписей, в попытке перевести которые получился адский сумбур и полная нелепость, что заставляет российских туристов плакать от смеха.
Не сморкаться?
Китайские кубики — это полная задница
Кому свежей рыгани?
Умоляем вас, всё что угодно, только не это!
Не обижайте унитазю, он ни в чем не виноват
А можно кофе с двойным шлаком? ( в принципе это любой дешевый растворимый кофе)
Так по-душевному
Теперь понятно, почему люди становятся вегетарианцами
Никто жареной лосины не хочет?
Вся суть антицеллюлитного массажа. После этой процедуры, ваш жир будет выглядеть намного веселее
Глубокие мысли полиглота философа
Да купите вы уже этим курам станок
Вот именно в этом чудесном чае вымачивают Ленина
Видимо перевод был заимствован из одноименного мультфильма
Неважно какой у тебя эспрессо длинный или короткий, главное чтобы было согласие
Ear of Rosotov — Ухо Ростова
«Столичный» в переводе на английский означает — KARTOFEL.YAYTSO.LUK
Это вообще гениально Сочень — with very ( с + очень)
А газон выйдет? Нет, газон никуда не идет!
просмотров: 1510 / автор:
/ 20.05.2015 /
Добавить в избранное